|
|
为保证翻译稿件的质量和效率,我们制定了严格的作业流程,各小组各负其责,又层层把关。具体为:
一、 项目接收和确认:在收到贵公司的稿件后,我中心资深译审会确定文章的难易程度、大约字数、交稿时间,征得贵公司同意后,我们将签订正式的合同。
二、成立项目小组(分析专业词语):项目经理根据与客户签署的委托合同,同翻译部确定具体翻译方案。并通览全文,挑出出现频率高的词汇,整理词汇表,分发译者。包括但不限于提取背景资料,列出专业词汇和高频词汇双语对照清单,以确保翻译质量的准确性和统一性。
三、专业翻译进行翻译:翻译人员根据项目经理的要求和确定的翻译方案以及双语对照清单,进行翻译。项目经理确定专业翻译人员分工和交稿顺序,并同步协调、监督和控制项目实施进度和质量。
四、第一次校译:翻译初稿结束后,将由相关专业的翻译人员进行一稿译文专业校对和统稿,对该文件专业的专业词汇和重点词汇进行校对,并将修改意见反馈给翻译人员核对,查漏补缺,对照原文,检查漏译部分,同时及时补译。
五、第二次校对:高级校对人员对照原文,逐字逐句校对,就译稿文字在"信、达、雅"方面进行修改,使译文忠于原文,符合本地化语言,符合行业要求。
六、排版、印刷:您只需提出在文件的版式和印刷方面您的具体要求,我们的计算机和桌面印刷专家将会让您完全满意。
七、交稿:最终翻译好的稿件将通过传真、电子邮件或免费邮政快递的形式送交到您的手中。在翻译工作完成之后,我们将根据您的要求或根据我们制订的保密管理办法,妥善对您的稿件进行处理(包括传真、复印件和数据格式文件等),以满足您在文件保密性方面的要求。
|